广告

广告

您的位置 首页 常识

何可一日无此君翻译(不可一日无此君全诗翻译)

我与我周旋久,宁作我。 I play with me longer, rather be myself. 人生贵得适意…

我与我周旋久,宁作我。

I play with me longer, rather be myself.

人生贵得适意尔,何能羁宦数千里以要名爵!

Life is more precious,how can be confined in thousands of miles to the name of Jue!

吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?

Why should I see you when I have ridden the wave and returned.

以小人虑,度君子之心。

The mind of a villain is the mind of a gentleman.

覆巢之下,复有完卵乎?

There are no complete eggs under the overlying nest.

何尝见明镜疲于屡照,清流惮于惠风。

How to see the mirror tired of repeated, clear flow, afraid to wind.

小时了了,大未必佳!

Even was intelligent as a child, but will never be good when you can be a adult!

清风朗月,辄思玄度。

The soothing wind and the bright moon, do think more and more.

圣人忘情,最下不及情;情之所钟,正在我辈。

Saint forgetful, the most inferior to love; the love of the clock, is our generation.

珠玉在侧,觉我形秽!

Jade in the side, feel my shape ugly.

亲卿爱卿,是以卿卿;我不卿卿,谁当卿卿?

Kiss Qing and love Qing, so that is Qing Qing; I am not Qing Qing, who can be Qing Qing?

管中窥豹,时见一斑。

Look at one spot on a leopard and you can visualise the whole animal.

何可一日无此君?

How can a day go by without this gentleman?

未知文生于情,情生于文。览之凄然,增伉俪之重。

Unknown text born sentiment, and sentiment born of text. The pathetic view adds weight to the couple.

穷猿奔林,岂暇择木!

Poor ape running forest, how can attention to choose wood!

盲人骑瞎马,夜半临深池。

A blind man on a blind horse is near a deep pool at midnight.

飘如游云,矫若惊龙。

Floating like a cloud, such as masking dragon.

今之视古,亦犹后之视今也。

The present as ancient, but also after the present.

面如凝脂,眼如点漆,此神仙中人。

Face like grease, eyes like paint, this immortal.

林无静树,川无停流。

Forest without quiet trees, rivers without stopped flow.

云中白鹤,非燕雀之网所能罗也。

The white crane in the cloud is beyond the net of the sparrow.

元方难为兄,季方难为弟。

Yuan fang is hardly a brother, Ji fang is hardly a younger brother.

蒲柳之姿,望秋而落;松柏之质,经霜弥茂。

The appearance of cattails and willow, looking at autumn and fall; the quality of pine and cypress, very strong after the frost.

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。

Thank you the Tai fu is on cold snow days, talk with children about meaning of righteousness.

人患志之不立,亦何忧令名不彰邪?

People suffer from the will does not stand, also why worry your name does not expose evil?

版权声明:本文内容及图片由互联网用户自发投稿贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。本站仅提供信息存储服务,文章及图片非本站所发,由用户投稿自发贡献,如有图片及内容侵权不通过邮件告知删除,而擅自诉讼/敲诈/勒索,本站概不妥协,本站认为是在敲诈,必将拿起法律的武器坚决捍卫自己的权益。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请第一时间发送邮件至 3093421469@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。转载请注明出处:http://www.bces.com.cn/53756.html

广告

广告

广告

广告

广告

广告

作者: 投稿

为您推荐

发表评论

联系我们

联系我们

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部