您的位置 首页 常识

司马相如凤求凰全诗翻译(凤求凰原文翻译赏析)

【原文】 有一美人兮,见之不忘。 一日不见兮,思之如狂。 凤飞翱翔兮,四海求…

宝宝字帖《凤求凰其一》汉 司马相如 翻译赏析

【原文】

有一美人兮,见之不忘。

一日不见兮,思之如狂。

凤飞翱翔兮,四海求凰。

无奈佳人兮,不在东墙。

将琴代语兮,聊写衷肠。

何日见许兮,慰我彷徨。

愿言配德兮,携手相将。

不得於飞兮,使我沦亡。

【白话译文】

有位俊秀的女子啊,我见了她的容貌,就此难以忘怀。

一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。

我就像那在空中回旋高飞的凤鸟,在天下各处寻觅著凰鸟。

可惜那美人不在东墙邻近。

我以琴声替代心中情语,姑且描写我内心的情意。

何时能允诺婚事,慰藉我往返徘徊?

希望我的德行可以与你相配,携手同在一起。

不知如何是好的心情无法与你比翼偕飞、百年好合,这样的伤情结果,令我沦陷於情愁而欲丧亡。

【词句注释】

东墙:东墙指代邻居、隔壁,这里指心爱的女子离得太远,不容易见到。

将琴:这里的将是“以”,“用”的意思。

许:这里的许是答应,承诺的意思.代入全文,是许嫁的意思.。

德佩:德行可以与你相配。

相将:相互搀扶。

【文学赏析】

有一美人兮,见之不忘。

一日不见兮,思之如狂。

作者在开篇便直抒胸臆的表明了本诗的主旨对心爱女子的思念与爱意。一见而不得忘,不见便思之如狂。“狂”字更是将作者对心爱女子的思念表现的淋漓尽致。用词十分大胆、奔放。

宝宝字帖《凤求凰其一》汉 司马相如 翻译赏析

凤飞翱翔兮,四海求凰。

无奈佳人兮,不在东墙。

该句作者自喻为凤,比心爱之人为凰,有自命不凡之意。凤舞四海却迟迟觅不得佳人,只得无奈叹息。不仅表现对心爱之人的思念也暗示作者现在不得志的现状。此前他曾游历京师,被景帝任命为武骑常侍,后因景帝不好辞赋,作者不能一展抱负便借病辞官游历。

将琴代语兮,聊写衷肠。

何时见许兮,慰我彷徨。

作者借物抒情,以琴代语倾诉心中的想念。这里的“许”放在全诗中是“许嫁”的意思。用词大胆而直白,将作者求之不得的急切心情表露无遗。

宝宝字帖《凤求凰其一》汉 司马相如 翻译赏析

愿言配德兮,携手相将。

不得於飞兮,使我沦亡。

末尾强烈的表明了作者的心意,希望能与你比翼双飞携手百年。如果不能的话,我只怕会伤心欲绝。

本诗体裁属于古乐府诗。在寓意上不仅表达了男女之间的爱慕之情,也表现出了一定的反封建思想,对当时的封建礼教和包办婚姻进行了批评。在艺术上以“凤求凰”为通体比兴,不仅写出了作者对心爱之人的强烈爱意,而且隐喻着两人高尚的志趣,默契的心意,意蕴丰富。全诗语言通俗朴素、言浅意深,感情强烈直白而又深切缠绵,兼具乐府古诗的清新明快和楚辞骚体的浪漫主义特点。

【作者简介】

宝宝字帖《凤求凰其一》汉 司马相如 翻译赏析

司马相如(前179—前118)

字长卿,今四川省南充市蓬安县人。司马相如是中国文化史文学史上杰出的代表,是西汉盛世汉武帝时期的文学家、杰出的政治家。

代表作品: 《子虚赋》、《上林赋》、《大人赋》、《长门赋》、《美人赋》。

他被班固、刘勰称为“辞宗”,被林文轩、王应麟、王世贞等学者称为“赋圣”。同时,司马相如出使西南夷,将西南夷民族团结统一于大汉疆域,被称之为“安边功臣”,名垂青史。

版权声明:本文内容及图片由互联网用户自发投稿贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。本站仅提供信息存储服务,文章及图片非本站所发,由用户投稿自发贡献,如有图片及内容侵权不通过邮件告知删除,而擅自诉讼/敲诈/勒索,本站概不妥协,本站认为是在敲诈,必将拿起法律的武器坚决捍卫自己的权益。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请第一时间发送邮件至 3093421469@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。转载请注明出处:http://www.bces.com.cn/8996.html

作者: 投稿

为您推荐

发表评论

联系我们

联系我们

3093421469

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 3093421469@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部