广告

广告

您的位置 首页 常识

短歌行注音版原文解释(短歌行完整版翻译及赏析)

《短歌行》,属于《相和歌•平调曲》。乐府有《短歌行》和《长歌行》,其分别在于歌声的…

《短歌行》,属于《相和歌•平调曲》。乐府有《短歌行》和《长歌行》,其分别在于歌声的长短。曹操借用这一乐府诗的形式,抒发自己的怀抱,诗中有感伤离乱,怀念朋友,叹息时光的消逝和希望得到贤才帮助他建立功业的心情。

原诗

对酒当歌,人生几何?

譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。

但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。

我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?

忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。

契阔谈宴,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。

绕树三匝,何枝可依?

山不厌高,海不厌深。

周公吐哺,天下归心。

译文:

喝着美酒欣赏着歌舞,

这样的快乐时光,一生能有几度?

生命短促,如同早上的露水,

苦于逝去的日子太多无法留住。

我慷慨激昂地高歌啊,

是深隐着思虑的缘故。

用什么来解除心中的优思?

唯有美酒啊这杯中之物。

青色的是你的衣领,

悠长的是我的思慕。

只是因为你呀,使我至今

常常吟哦着《子衿》这支歌赋。

鹿儿在原野上呦呦地鸣叫,

嚼食着艾蒿悠闲地漫步。

朋友们来了是我的宾客,

我将弹着琴吹着笙再把瑟鼓。

渴望的心情皎如明月,

什么时候才能把它收束?

优思从内心深处时来困扰,

让我无奈无法断除。

愿朋友们长途跋涉不辞辛苦,

不嫌鄙陋屈尊低就远来相晤。

欣喜久别后的重逢谈心宴饮,

情投意合回想着旧情的深笃。

月光明亮啊星星稀疏,

一群乌鸦啊向南飞渡。

环绕着树木飞翔三周,

却没有可以栖息的枝木。

山不嫌厌自己的高耸,

海不嫌厌自己的深度。

学习周公礼贤的榜样,

让天下的才俊都来归附。

(注:译诗中“常常吟哦着《子衿》这支歌赋”一句,看起来是有语病的,因为《子衿》是诗,不是歌也不是赋,但为了押韵,也只能这样了,因为译到这一句,实在找不出合适的词语来做韵脚。好在“诗词歌赋”,虽然是四个不同的文学体裁,有些差异,但它们有个共同点,那就是它们都是韵文,所以借用“歌赋”代指诗,也算说得过去吧?)

版权声明:本文内容及图片由互联网用户自发投稿贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。本站仅提供信息存储服务,文章及图片非本站所发,由用户投稿自发贡献,如有图片及内容侵权不通过邮件告知删除,而擅自诉讼/敲诈/勒索,本站概不妥协,本站认为是在敲诈,必将拿起法律的武器坚决捍卫自己的权益。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请第一时间发送邮件至 3093421469@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。转载请注明出处:http://www.bces.com.cn/27471.html

广告

广告

广告

广告

广告

广告

作者: 投稿

为您推荐

发表评论

联系我们

联系我们

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部