广告

广告

您的位置 首页 常识

渔翁古诗翻译简短一点(渔翁原文及翻译注释)

双语古诗欣赏: 渔翁 A Fisherman 唐 柳宗元 Tang Liu Zongyuan 渔…

双语古诗欣赏:

渔翁

A Fisherman

唐 柳宗元

Tang Liu Zongyuan

渔翁夜傍西岩宿,

Under western cliffa fisherman passes the night;

晓汲清湘燃楚竹。

At dawnhe makes bamboofire to boilwater clean.

烟销日出不见人,

Mist clears off at sunrise but there’s no man in sight;

欸乃一声山水绿。

Only the fisherman’s song turns hill and rillgreen.

回看天际下中流,

He goes down mid-stream and turns to look on the sky.

岩上无心云相逐。

What does he see but clouds freely waftingon high.


关键词汇:

cliff [klɪf] n. 悬崖,峭壁

pass [pɑːs] v. 通过,经过

dawn [dɔːn] n. 拂晓,黎明

bamboo [ˌbæmˈbuː] n. 竹,竹子

boil [bɔɪl] v. (使)沸腾,煮沸

sight [saɪt] n. 视力;眼界

rill [rɪl] n. 小溪;小河

waft [wɒft] v. 使飘荡,吹拂


古诗大意:

傍晚,渔翁将船靠拢西山,择一静流处系绳停宿。晨起,汲清亮江水,取岸上楚竹,生火做饭。炊烟袅袅,晨雾蔼蔼,温馨在碗,静美在怀。

太阳一出来江上的晨雾就散了,四周悄无人声。突然传来浆声钦乃,山水顿绿,应声而出。船行江上,如穿行迤逦画廊间。

回望天边,江水滚滚,渔船由中流随波逐流而下。抬头看山,白云悠悠,一朵云追着一朵云,无心无念自由自在。


英语小知识点:

some 和 any 都是“一些”之意,如何区分?

some用在肯定句中,

eg. I have some books. 我有一些书。

any用在否定或疑问句中

eg. I don’t have any books. 我没有书。

eg. Do you have any books? 你有书吗?

版权声明:本文内容及图片由互联网用户自发投稿贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。本站仅提供信息存储服务,文章及图片非本站所发,由用户投稿自发贡献,如有图片及内容侵权不通过邮件告知删除,而擅自诉讼/敲诈/勒索,本站概不妥协,本站认为是在敲诈,必将拿起法律的武器坚决捍卫自己的权益。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请第一时间发送邮件至 3093421469@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。转载请注明出处:http://www.bces.com.cn/43095.html

广告

广告

广告

广告

广告

广告

作者: 投稿

为您推荐

发表评论

联系我们

联系我们

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部