广告

广告

您的位置 首页 常识

十五从军征翻译及原文注释(十五从军征汉乐府原文和译文)

十五从军征 汉乐府 十五从军征,八十始①得归。 道逢②乡里人:“家中有阿谁?” …

十五从军征

汉乐府

十五从军征,八十始①得归。

道逢②乡里人:“家中有阿谁?”

“遥看是君③家,松柏冢④累累。

兔从狗窦⑤入,雉⑥从梁上飞,

中庭⑦生旅谷,井上生旅葵。

舂⑧谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻⑨阿谁。

出门东向看,泪落沾我衣。

注释:

①始:才。

②道逢:在路上遇到。

③君:你,表示尊敬的称呼。

④家(zhǒng):坟墓。

⑤狗窦:给狗出入的墙洞。

⑥难:野鸡。

⑦中庭:屋前的院子。

⑧舂(chōng):将东西放在乳钵里捣碎。

⑨贻:赠送,给予。

译文:

十五岁的时候就参军去打仗,八十岁的时候才回来。

路上碰到一个同乡的邻居,问:“我家里还有什么人?”

(他说)“从远处看着你的家,那个地方现在已是松柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞里出入,野鸡在屋脊上飞来飞去。

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

走出大门向东张望,泪水落到我的衣裳。

作品赏析:

这首诗以“十五从军征,八十始得归”开篇,看似平淡,实则耐人寻味。这期间几十年的时间,他曾奔向何处,有什么样的遭遇,诗人都没有详细描写,给人留下了无限的想象空间。这六十五年的时间里,家里一定会发生很多事情,所以他只能问,家里还有什么人?可是听到的回答却如同被泼了一盆冷水。“遥看是君家,松柏冢累累。”这动乱的岁月里,经历了太多的血雨腥风和刀光剑影,亲人都不在了,他没人诉说自己的伤痛与忧伤,只能对着那坟墓独自伤悲。用野兔见人就钻进狗洞里,野鸡飞到梁上的情景衬托空室无人,满眼凄凉的场景。形象地描写了一位风尘仆仆的老人,回到离开六十五年的家中,却不见一人的痛苦与无奈。最后一句描写了老人出门东望,却满眼空空,只能独自流泪,这其中饱含了老兵心中无法排解的苦楚。全诗运用白描手法写景写人,以哀景写哀情,语言质朴、感情真挚,体现了汉乐府借景抒情的艺术特点。

版权声明:本文内容及图片由互联网用户自发投稿贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。本站仅提供信息存储服务,文章及图片非本站所发,由用户投稿自发贡献,如有图片及内容侵权不通过邮件告知删除,而擅自诉讼/敲诈/勒索,本站概不妥协,本站认为是在敲诈,必将拿起法律的武器坚决捍卫自己的权益。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请第一时间发送邮件至 3093421469@qq.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。转载请注明出处:http://www.bces.com.cn/29358.html

广告

广告

广告

广告

作者: 投稿

为您推荐

发表评论

联系我们

联系我们

3093421469

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 3093421469@qq.com

工作时间:周一至周五,9:00-17:30,节假日休息

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部